سه شنبه, ۱۹/اسفند/۱۳۹۹ ۰۱:۵۱

جستجو

جستجو در ماژول ها

کلیدواژه :

تعداد رکوردهای یافت شده : ۱۲

تاریخ دلتنگی به چاپ سوم رسید

تاریخ دلتنگی به چاپ سوم رسید. ... مشاهده بیشتر

مهم‌ترین عامل جلوگیری از پیشرفت مردم سانسور است

اختصاصی ترنم شعر/ گفتگو با محمد بیگی، شاعر، مترجم، گیتاریست و آهنگساز ... مشاهده بیشتر

گروس عبدالملکیان به جایزه قلم آمریکای سال ۲۰۲۱ راه یافت

«گروس عبدالملکیان» شاعر سپیدسرای ایرانی به فهرست بلند جایزه قلم آمریکای سال ۲۰۲۱ راه یافت ... مشاهده بیشتر

شیهه معجونی از خیال، خرد و زبانمندی است

اختتصاصی ترنم شعر/ مجید افشاری شاعر، کلاسیک سرا و معلم ادبیات یادداشتی در خصوص مجموعه غرل «شیهه» اثر میثم متاجی نگاشته و آن را در اختیار ترنم شعر قرار داده است که در زیر میخوانید:
  ... مشاهده بیشتر

از قلب شاعر تا قلم مترجم در «دوستت دارم امضای من است»  

اختصاصی ترنم شعر/ آیین رونمایی از چاپ دوم مجموعه شعر «دوستت دارم امضای من است» اثز نزار قبانی با ترجمه اصغر علی کرمی شب گذشته به همت پایگاه خبری ترنم شعر در صفحه اینستاگرام این خبرگزاری برگزار شد.
  ... مشاهده بیشتر

بهزاد نجفی: با شعار نمی توان مردم را به کتابخوانی تشویق کرد

اختصاصی ترنم شعر/ نشر ایهام از آن دست نشرهای تازه تاسیس است که از اواخر سال 97 فعالیت خود را آغاز کرد و در همین مدت کوتاه، کتاب‌های این نشر توانستند جوایز قابل قبولی را کسب کنند، که از بین آن‌ها در حوزه شعر و ادبیات می‌توان به کتاب "غروب مردمک‌ها" اشاره کرد که در حوزه شعر سپید برنده کتاب سال شعر جوان شد. همچنین کتاب"زیر انگشت‌های تشریح" شایسته تقدیر همین جشنواره و برنده جایزه ملی غزل (جایزه حسین جلال‌پور) و نیز نامزد نهایی جشنواره بین‌المللی ش ... مشاهده بیشتر

از راه اعتدال، تریبون‌های کوچک باقیمانده را از دست ندهیم!

اختصاصی ترنم شعر / صنم نافع از شاعران و مترجمان روزگار ماست. مثل بیشتر بانوان این قشر، در محدودیت رشد کرده و طعم تلخ ممنوعیت را چشیده‌است! از تباهی به بعد، ما اگر انتخاب می‌کردیم، رفته ام از خویش و حقوق ماهیانه را به عنوان مجموعه شعر و بر خاک‌های حاصلخیر، جمیله، دستبند و هتل آنایورت را به عنوان ترجمه در کارنامه ادبی خود دارد. ... مشاهده بیشتر

اللهیاری: تنها در سایه ادبیات می‌توان فرهنگ‌ها را آشتی داد نه در سایه موشک‌ها!

ادبیات علاقه اول اوست و این علاقه او را به مترجمی رسانده‌است. بیش از ده عنوان کتاب تالیف و ترجمه کرده‌است. شخصیتی بی‌حاشیه دارد و پر کار است. در رزومه او از ترجمه حیدربابایه سلام تا ترجمه الکتاب و عنقای مغرب را می‌توان پیدا کرد. غزل هم می‌سراید و مجموعه رباعیات آیینی هم دارد. معترض است و بی تفاوت نسبت به اطرافش ساکت نمی‌نشیند. به تازگی دو کتاب ترجمان الاشواق و عنقای مغرب را به قلم ابن عربی ترجمه کرده‌است. با امیرحسین اللهیاری ب ... مشاهده بیشتر

علی کرمی: دانشگاه ها هیچ مترجم موفقی تربیت نمی کنند  

اختصاصی ترنم شعر/ گفتگو با اصغر علی کرمی شاعر و مترجم  ... مشاهده بیشتر

نشست تخصصی ترجمه در ادبیات کودک برگزار می شود

نشست تخصصی «ترجمه در ادبیات کودک» برگزار می‌شود.
  ... مشاهده بیشتر

روایتی از ایده تشکیل شورای کودک

شورای کتاب کودک به مناسبت سالروز تأسیس این سازمان روایتی از ایده شکل‌گیری «شورای کتاب کودک» منتشر کرده است.
  ... مشاهده بیشتر

اسامی نهایی نامزدهای جهانی ترجمه اعلام شد

هیات داوران دومين دوره جايزه جهانی ترجمه، از بین 30 اثر 12 عنوان کتاب را نامزد این دوره اعلام کردند. ... مشاهده بیشتر